欢迎来到乐动体育投注!

菩萨蛮·春云吹散湘帘雨_纳兰性德的词原文赏析及翻译

古籍 时间:2021-08-31 手机版

菩萨蛮·春云吹散湘帘雨_纳兰性德的词原文赏析及翻译

  菩萨蛮·春云吹散湘帘雨

  清代纳兰性德

  春云吹散湘帘雨,絮黏蝴蝶飞还住。人在玉楼中,楼高四面风。

  柳烟丝一把,暝色笼鸳瓦。休近小阑干,夕阳无限山。

  译文

  春天的傍晚,帘外雨收云散,濛濛的飞絮粘在蝴蝶的翅膀上,使它欲飞还住。独居在高楼之上,无人相伴,只能感受到从四面八方吹来的料峭春风。

  楼外柳丝已经凝成轻烟,暮色降临,笼罩在楼顶的鸳鸯瓦上。不要再凭栏远望,夕阳下绵延不尽的远山,只能引起内心的无尽伤悲。

  注释

  菩萨蛮:词牌名,原唐教坊曲名,又名《子夜歌》《重叠金》《花溪碧》,双调四十四字,用韵两句一换,凡四易韵,平仄递转。

  玉楼:指华丽的楼阁。

  柳烟:柳树技叶茂密似笼烟雾,故称。

  暝色:暮色,夜色。

  休近:《昭代词选》作“休问”。

  阑干:栏杆。

  赏析

  上阕,词人以渐进的手法写主人公独立小楼所见之景。首二句写主人公眼看楼外云散雨住,飞絮牵住蝴蝶飞行的脚步,一派春意阑珊之景,这样美好的景致不禁令人想入非非。接下来,词人马上反跌一笔,“人在玉楼中,楼高四面风”,两句与楼外之景形成鲜明对比,主人公在小楼上,只能望着远处美好的春景,而回看四周,只有冰冷的四壁,感受到的也只有吹来的凉风,流露出主人公心中隐隐的伤感。

  下阕首二句续写春色,景情交融:楼外是杨柳青青,暮色冥冥,烟笼翠瓦,楼中人则心有戚戚,笼在心头的.是那如烟雾般的愁绪,进而逼出“休近小阑干,夕阳无限山”两句,暗自警告自己,切莫凭栏望远啊,在这蒙蒙之色中,只能眼见夕阳渐渐低沉,落入远山,而思念的人更在远山之外,望也望不到,只是徒增伤感罢了。结尾两句,与“夕阳无限好,只是近黄昏”有异曲同工之妙。

  这首词以白描手法写主人公在小楼中所见之景,全为景语,但景中含情,情景交融,毫无矫揉造作之气,令人回味无穷。词中之景都是从闺阁中所看到的,伤情之人眼中的景象都是凄迷伤感的,因此“不洗铅华,而自然淡雅。”此词写得十分含蓄,只描写景物而不明确表达其作词之意,很类似于《花间集》的风格。

  创作背景

  这首词具体创作年代已无从考证。“伤春悲秋”作为中国古代文人一种特有的情结,长久寄居于各种诗词歌赋中,文人总多愁善感,大自然里的万物都有可能激起万千思绪,有“小李煜”之称的纳兰心思本就细腻敏感,自然也不例外,这篇菩萨蛮便是他由思妇的角度所写的伤春之作。

【菩萨蛮·春云吹散湘帘雨_纳兰性德的词原文赏析及翻译】相关文章:

1.菩萨蛮·春云吹散湘帘雨古诗词

2.菩萨蛮·黄云紫塞三千里_纳兰性德的词原文赏析及翻译

3.纳兰性德诗词《菩萨蛮》

4.菩萨蛮的原文赏析及翻译

5.纳兰性德画堂春翻译赏析

6.青衫湿·悼亡_纳兰性德的词原文赏析及翻译

7.菩萨蛮·春来春去催人老原文、翻译及赏析

8.《蝶恋花》翻译及赏析纳兰性德


本文来源https://www.rongdemachine.com/gushiwen/guji/4538523.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信([email protected]),我们会及时处理和回复,谢谢.